안동 전주 류씨 가문에는 거문고 ‘양양금’과 『창랑보(滄浪譜)』(일명 어은보(漁隱譜))가 함께 전해진다. 양양금은 함벽당 류경시(柳敬時, 1662∼1737)가 양양부사로 재직할 때 한 노인에게서 받은 거문고로, 1717년 낙산사 이화정 근처에서 바람에 쓰러진 오동나무를 사용해 1726년에 제작된 것이다. 노인은 부사의 덕을 기리기 위해 이 거문고를 헌상하였으며, 재목이 양양의 오동나무였던 데서 ‘양양금’이라 불리게 되었다. 이후 악기는 집안의 유일한 거문고로 전승되었으나 세월이 흐르며 훼손되었고, 손자 강포 류홍원(柳弘源, 1716∼1779)이 이를 수리하면서 복판에 시 〈제금가(題琴歌)〉를 새겼다. 이 내용은 『강포문집』에도 전한다. 류홍원 사후 양양금은 종가를 거쳐 류휘문(柳徽文, 1773∼1827)에게 전해졌으며, 그는 1810년에 다시 개수하고 달 밝은 밤마다 이를 타며 거문고 소리를 즐겼다고 전한다.
① 역사적 변천 및 현황
양양금은 함벽당 류경시가 양양부사로 재임하던 1727년, 한 노인에게서 헌상받은 거문고로 전해진다. 이 악기는 1717년 낙산사 이화정 근처에서 바람에 쓰러진 오동나무로 1726년에 제작된 것으로, 그 재목이 양양의 오동나무였던 데서 ‘양양금’이라 불리게 되었다. 이후 손자 강포 류홍원이 훼손된 악기를 수리하고 복판에 금명(琴銘)을 새겼는데, 그 내용은 『강포문집』에 〈제금가(題琴歌)〉라는 제목으로 전한다. 또 그의 후손 류휘문도 1810년에 다시 개수하고 연주하였다는 기록이 『호고와집』에 남아 있다. 현재 양양금은 전주 류씨 함벽당 종가에서 전승되어 한국학진흥원에 기탁ㆍ소장되어 있으며, 원래의 줄은 남아 있지 않고 괘 16개, 안족 2개, 돌괘 1개만이 원형을 유지한다. 2011년 국립중앙박물관에서 열린 「국립국악원 개원 60주년 기념 특별전」 출품을 앞두고 보수되었으며, 조선 후기 거문고 제작과 전승의 실체를 보여주는 귀중한 문화유산으로 학계의 재조명을 받고 있다.
② 형태와 구조
○ 일반적 형태
양양금은 전통적인 거문고의 구조를 완비한 악기로, 앞판에는 좌단(坐團), 현침(絃枕), 대모(玳瑁), 학슬(鶴膝), 봉미(鳳尾)가 갖추어져 있으며, 뒷판에는 세 개의 울림구멍(共鳴口)과 운족(雲足)이 마련되어 있다. 이러한 구성은 조선 후기 거문고의 표준적인 형태를 잘 보여준다.
○ 제작재료
오동나무(앞판), 밤나무(뒷판)
○ 규격
2011년 복원된 양양금의 전체 길이는 약 165.0cm, 너비는 약 21.0cm
○ 보존 사항
현재 원래의 줄은 남아 있지 않으며, 괘 16개와 안족 2개, 돌괘 1개만이 원형 그대로 보존되어 있다. 2011년 국립중앙박물관에서 개최된 「국립국악원 개원 60주년 기념 특별전」 출품을 앞두고 보수 작업이 이루어졌으며, 외형과 구조의 원형을 가능한 한 유지하도록 복원되었다. ③ 특이사항: 금명(琴銘) 양양금 뒷판에는 봉미 쪽에 〈증금옹(贈琴翁)〉, 좌단 쪽에 〈제금복(題琴腹)〉이라는 두 편의 시가 초서로 새겨져 있다. 이 두 시는 본래 명필 양사언(楊士彦, 1517~1584)이 소장하던 ‘봉래금(蓬萊琴)’에 새겨져 있던 것으로, 류홍원이 그 전통을 계승하여 자신의 거문고에 새긴 것으로 보인다. 또한 두 시는 류홍원이 제작한 거문고 악보집 『창랑보』의 제2면과 뒷표지에도 함께 수록되어 있어, 거문고라는 실물 악기와 악보가 결합된 문인음악의 상징적 미학을 잘 보여준다. <증금옹〉 녹기금백아심(綠綺琴伯牙心) 녹기금 타는 백아의 마음으로 종자시지음(鍾子始知音) 종자기가 비로소 그 소리를 알아듣네. 일고복일음(一鼓復一吟) (백아가) 한 번 타니 (종자기가) 한번 읊조리며 냉냉허뢰(冷冷虛籟) 기요잠(起遙岑) 거문고 소리 먼 산에 울리고 강월연연강수탐(江月娟娟江水深) 강달처럼 아름답고 강물처럼 깊도다. 〈제금복〉 영롱석상동(玲瓏石上桐) 영롱한 바위 틈에서 자란 오동나무 거문고, 일고일음오십춘(一鼓一音五十春) 한 번 타고 한 번 읊조리니 오십 해가 흘렀네. 당시종자기아거(當時鍾子棄我去) 그 옛날 종자기가 나를 떠나버리니, 옥진금휘생소진(玉軫金徽生素塵) 옥돌괘 금휘 안에 흰 먼지만 쌓였구나. 양춘백설광릉산(陽春白雪廣陵) 〈양춘곡〉과 〈백설곡〉, 〈광릉산〉의 선율을, 당기봉래산수인(倘寄蓬萊山水人) 봉래산 물가의 신선에게 부치노라.
주재근(朱宰槿)